心灵家园

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
查看: 2997|回复: 19

[快乐灌水] 这些有着惊艳英文名的华语电影,都是张国荣的作品

[复制链接]
发表于 2017-4-15 18:49:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 夜華 于 2017-4-15 18:53 编辑

张国荣是幸运的。同时代的明星,有的直到现在还在挣扎着想要留下一部代表作,而张国荣抱憾完结的生命履历里,已经有了一长串不易超越的传世名作。

他成长于一个用心做电影的年代,而在这个年代里,连电影名字的英文翻译都带着匠心。小编印象最深刻的华语电影的英文名字里,有不少恰好都是哥哥的作品,今天就给大家罗列几个。


Happy Together
——春光乍泄(1997)

电影的英文名字来自于片中一首同名插曲。Happy Together 是成名于 60 年代的一首乡村摇滚歌曲,1967 年的时候曾经击败 Beatles 的 Penny Lane 连续三周蝉联 Billboard(公告牌排行榜)的冠军。

评分

参与人数 1威望 +10 收起 理由
凤舞九天 + 10 有意思@!

查看全部评分

已有 0 人打赏作者

 楼主| 发表于 2017-4-15 18:53:24 | 显示全部楼层
歌曲的原唱是一支叫作 The Turtles 的乡村摇滚乐团,资料显示乐团只成立了七年就解散了,并没有留下什么让人印象深刻的作品,唯独 Happy Together 成为了经典,几十年来被无数后来者翻唱,《春光乍泄》中的版本就来自于加拿大摇滚乐队 Simple Plan。
 楼主| 发表于 2017-4-15 18:53:44 | 显示全部楼层
这首歌也是影视制作者们的心头好,你可能在《辛普森一家》以及《生活大爆炸》中都恰巧听到过它。除了《春光乍泄》外,还有一部 80 年代的美国爱情喜剧电影也直接使用 Happy Together 作为片名。
 楼主| 发表于 2017-4-15 18:54:08 | 显示全部楼层
有意思的是,使用了这首歌曲的电影几乎都是小成本喜剧,唯独王家卫另辟蹊径,在这样一部严肃的文艺片中,歌词里灿烂的爱情宣言,成了主人公欲说还休的画外音,藏起了言语锋芒的电影画面,在情绪的暗流中,就好像留白一样,呈现出文本不能企及的深远意境。
 楼主| 发表于 2017-4-15 18:54:23 | 显示全部楼层
哦,对了,去年让英国女演员 Charlotte Rampling 提名奥斯卡影后的爱情电影《45 周年》(45 Years)中也出现了这首歌的身影。
 楼主| 发表于 2017-4-15 18:55:01 | 显示全部楼层
Happy Together 的歌词:
Imagine me and you' I do
I think about you day and night' it's only right
To think about the girl you love and hold her tight
So happy together
If I should call you up' invest a dime
And you say you belong to me and ease my mind
Imagine how the world could be' so very fine
So happy together
I can't see me lovin' nobody but you
For all my life
When you're with me' baby the skies'll be blue
For all my life
Me and you and you and me
No matter how they toss the dice' it has to be
The only one for me is you' and you for me
 楼主| 发表于 2017-4-15 18:58:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 夜華 于 2017-4-15 19:01 编辑

Ashes of Time
——东邪西毒(1994


这部电影简直就是文青世界的户口,没落户,你凭什么说自己是文艺青年?!(摊手,我没看过。)

中文名感觉就是用来稳票房的,英文名仿佛才是王家卫的本意,似是而非的手法,处理的是众多文艺片导演最爱的时间议题。
 楼主| 发表于 2017-4-15 18:58:59 | 显示全部楼层
在当年纽约时报一篇题为“The Pains of An Aging Warrior (一个侠客的暮年之哀)”的影评中,作者称《东邪西毒》是“Mythic, melancholy and mysterious…a philosopher’s movie (虚幻,忧郁而神秘,一部哲学之作)”。见仁见智。
 楼主| 发表于 2017-4-15 18:59:20 | 显示全部楼层
很多影迷在讨论这个英文片名时,把它返译过来,叫“时间的灰烬”。似乎不太准确,“灰烬”在中文里是一个面向“消失”和“虚无”的概念,结合剧情来看,创作者想要表达的好像是“时间的残迹”,它指向的是一种“残留”和“保有”。
 楼主| 发表于 2017-4-15 18:59:36 | 显示全部楼层
对人来说,何为时间的内核,或者说,它的形骸被燃尽后剩下的是什么呢?无非就是回忆。而这好像也是电影不断传达的表层信息:无法忘记。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|心灵家园 ( 粤ICP备2022134291号-1 )

GMT+8, 2024-5-4 00:51 , Processed in 0.043994 second(s), 34 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表