心灵家园

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
楼主: 香格里拉

[其他诗歌] 汉译诗歌《蓝蝶的辉煌》(罗伯特·弗罗斯特)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2015-11-4 09:50:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 香格里拉 于 2015-11-4 09:51 编辑
沐暮 发表于 2015-11-2 20:31
香香的现代诗译得优美,没想到把西方诗译成古诗词也能译得这么清丽工整!




感谢沐沐的肯定和鼓励,初次写律填词,算是自己诗歌翻译过程中的一点尝试吧 ... ...
 楼主| 发表于 2015-11-4 09:54:23 | 显示全部楼层
本帖最后由 香格里拉 于 2015-11-4 13:36 编辑
梁晨~ 发表于 2015-11-3 21:14
突然很期待香香能用英文为我们念诵这些诗歌,相信声音更能带给我们更美的享受~




很遗憾,还不会弄,过去下载过几次录音软件,总不成功 ... ...

点评

有机会一定讨教 :)  发表于 2015-11-6 10:32
可找沐暮求教,此人乃个中高手~(*^__^*) 嘻嘻……  发表于 2015-11-5 23:02
发表于 2015-11-5 17:16:19 | 显示全部楼层
惊艳之作了香香,填得很美。这是多大的工作量啊……
同样是kill time,香香你太厉害了……
发表于 2015-11-5 11:44:03 | 显示全部楼层
香香真牛,英语译成词了:)

想起林纾、辜鸿铭们来了
 楼主| 发表于 2015-11-6 10:03:58 | 显示全部楼层
本帖最后由 香格里拉 于 2015-11-7 09:26 编辑
一天 发表于 2015-11-5 11:44
香香真牛,英语译成词了:)

想起林纾、辜鸿铭们来了


读弗老先生的这首诗,总让我想起陆游和毛主席他老人家的《卜算子•咏梅》,虽然他们的词,用现在的

流行语说,是传播正能量的,可翻译的时候这两首词总在头脑中萦绕,挥之不去,最后手一痒,就也弄了一

首,就当反面教材了



林琴南和辜鸿铭,那可是令人高山仰止的大家。记得初中的时候读林琴南翻译的小说,接近文言文的,看不

太懂,一句话琢磨半天,就想翻译小说咋能弄成这样,文绉绉的,让人云山雾罩的,后来才知道老先生不


外文,译作都是与人合作翻译的,心中愈发钦佩起他老人家的执来,令人肃然起敬 … …


一直好奇辜鸿铭翻译的三部四书,书店和网上都搜过,没找到,前些日子网上看到有人批评他的翻译意译太

多。看了一段,私下以为,老先生翻译得很好,传达原文意旨的同时,流畅又有文采,名副其实的再创作,


非常人可比 ... ...





 楼主| 发表于 2015-11-6 10:13:02 | 显示全部楼层
本帖最后由 香格里拉 于 2015-11-7 09:26 编辑
不信邪 发表于 2015-11-5 17:16
惊艳之作了香香,填得很美。这是多大的工作量啊……
同样是kill time,香香你太厉害了……


两句三年得,一吟双泪流,渔翁不钓鱼了,趴鱼身上哭一会儿再说


哭完了,说正经的,这译诗填词,纯属作茧自缚,不能任意发挥,随心所欲,必须尊重原作,既要传


意,又要兼顾音韵平仄,还有字数限制,一字不让多说,禁锢多多,看着好看,填起来就像戴着镣铐在舞

蹈,放不开手脚,别提多难受了


“众蕊悠然舒绽日,尤物斗、胜风骚”,本来想说“尤物斗,领风骚”,可弗老先生说,根据赵翼诗,

“领风骚”是褒义词,影响词的讽喻色彩,不让领,非让蓝蝶直接胜出。唉,到现在还惦记着
风骚

呢 … …


那律诗,本来想说“鲜英累日苦妖娆”,可弗老先生不让 flowers 着急,免得花受苦,也不让“输”,说


平仄不对,没办法,只好让鲜花逊色了,真是的,我都替花不甘心



点评

呵呵,开个玩笑。天冷了,鱼儿保重身体啊。  发表于 2015-11-16 09:37
哈哈,你这文字之舞在我眼里可是驾轻就熟得很,就别哭了啊~弗老先生要是能见到你的不甘心,没准儿就改了初衷了,哈哈  发表于 2015-11-13 16:46
哈哈,还有一句,没说,那律诗颔联本来想说“碧翅经夕争妩媚,鲜英累日苦妖娆“,可弗老先生不让花蝶苦争,说活那么累干嘛,就这样,它们不敢明争,只好暗斗了。哈哈,说得自己都笑了 ... ...  发表于 2015-11-11 10:57
哈哈,真形象~  发表于 2015-11-10 22:41
发表于 2015-11-10 09:57:47 | 显示全部楼层
看了这个帖子明白了,香香的英汉的文字功底都如此了得,这样轻松自然的穿行游走在两种语言之间,真令人羡慕且敬佩着
 楼主| 发表于 2015-11-10 10:10:19 | 显示全部楼层
本帖最后由 香格里拉 于 2015-11-10 12:04 编辑
青衣水袖 发表于 2015-11-10 09:57
看了这个帖子明白了,香香的英汉的文字功底都如此了得,这样轻松自然的穿行游走在两种语言之间,真令人羡慕 ...




我这性格,爱玩爱闹,玩着玩着就想变化变化,弄点新花样,跟小时候放鞭炮似的,好奇,追求新鲜感和

刺激,扔罐子里放,这事现在想起来都感觉好玩






发表于 2015-11-10 22:41:48 | 显示全部楼层
等着香香再玩出新样式~

点评

看见朵猫猫回帖时间22:41,没事儿早点休息哦,躲猫猫,养足精神好白天猫角落里,继续看人家扯 ~  发表于 2015-11-11 11:03
发表于 2015-11-18 08:27:16 | 显示全部楼层
香格里拉真是耐心有心的好老师。跟着你学习,收获多多。
诗歌版个个风格独特,才情横溢。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|心灵家园 ( 粤ICP备2022134291号-1 )

GMT+8, 2024-5-2 12:57 , Processed in 0.044583 second(s), 30 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表