心灵家园

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
查看: 12297|回复: 39

[现代诗歌] 英译诗歌《乱红》(扁舟子)

[复制链接]
发表于 2013-5-2 10:28:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 花落 于 2014-6-11 18:57 编辑

                                            

                  
                   Flowers In The Breeze                                                               乱    红


                       ---- My tune impression to a friend                                        ---- 听曲有感并致友人


                      By Skiff-Traveler                                                                    扁舟子
                      Tr. By Shangri-La

Listening to the tune of your lovesickness last night                                     昨夜闻君相思曲
Through it I stayed awake with the jade-like moonlight                               月华如玉到天明

In the overnight patter of rain                                                                   一夜急雨
I sobered up from a hangover                                                                   一场宿醉中清醒
The past days lay round  the ground                                                          曾经的岁月散落一地
Could either of us tell                                                                               谁还分得清
Which were happy and which bitter                                                            哪些是爱哪些是恨呢

Every romance is perfect merely in memory                                                所有的故事都只是回忆的完美
Neither of us can avoid samsara                                                                你我都逃不过轮回
But you were still pouring out as if weeping and as if singing                       只你的倾诉如泣如歌
In the very bloom                                                                                    正是花开的时节
On the night even longer than ever, under the Milky Way and moon silver     长夜漫漫,银月星河

I won't foresee our reunion                                                                       不想预见我们的相见
In the breeze caressing my face over, flowers were flying around the azure    清风拂面,散花漫天
Walking on the flowers fallen about                                                            踏着满地的乱红
I flap the wings of my faint thought                                                            就让那淡淡的思绪
To chase, rather romantic dreams for a lover                                               去寻找,有些虚无的梦

Perhaps we needn't keep seeking                                                                也许不用再苦苦追寻
Before us, all views are fascinating                                                              眼前,都是最美的风景
Sure we share the same feeling                                                                  知道你的感受相同
Let's bid Good dream to each other                                                             道一声好梦
Where, you, a light dancer; I, a breezy bather                                              你,轻舞;我,浴风


本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x

评分

参与人数 1威望 +10 收起 理由
花落 + 10 很给力!

查看全部评分

已有 0 人打赏作者

发表于 2013-5-2 10:34:31 | 显示全部楼层
诗文翻译倒是其次,这个排版我真是百思不得其解,为什么可以排的这么工整,不错行

点评

呵呵,为了不错行,汉语是一句句复制到相应的译文后面的  发表于 2013-5-2 11:06
发表于 2013-5-2 10:59:46 | 显示全部楼层
真是用心,佩服了
 楼主| 发表于 2013-5-2 11:02:56 | 显示全部楼层
本帖最后由 香格里拉 于 2013-5-2 11:07 编辑
花落 发表于 2013-5-2 10:59
真是用心,佩服了


请教花落版主一个问题,想把音乐添加到诗文下面,为什么上传音乐总是不成功呢?

点评

知道了,感谢热心指点!  发表于 2013-5-2 11:50
你把别处的链接直接拿过来就行了,要有效的外链歌曲地址  发表于 2013-5-2 11:21
发表于 2013-5-2 11:07:15 | 显示全部楼层
香格里拉 发表于 2013-5-2 11:02
请教花落版主一个问题,想把音乐添加到诗文内容下面,为什么上传音乐总是不成功呢?

这个我就不是很懂了,应该可以的,扁舟子的原诗中就有音乐,不会是你的音乐过时?
 楼主| 发表于 2013-5-2 11:09:24 | 显示全部楼层
花落 发表于 2013-5-2 11:07
这个我就不是很懂了,应该可以的,扁舟子的原诗中就有音乐,不会是你的音乐过时?

不知道呢,试了几次,都不成功

点评

你来楹联天地,把网址给我,我帮你传一下试试吧  发表于 2013-5-2 11:13
发表于 2013-5-2 11:32:28 | 显示全部楼层
我直接把扁舟子文中那个链接复制过来了

点评

听到了,很好!谢谢花落版主!  发表于 2013-5-2 11:52
 楼主| 发表于 2013-5-2 12:06:37 | 显示全部楼层
本帖最后由 香格里拉 于 2013-5-2 13:19 编辑

多年以前,偶然聊天,对方知我喜欢器乐曲,当即推荐了两首乐曲,其一即为《乱红》。
之后每次倾听,都如故人相见,缠绵不舍。几年前,一位朋友听曲有感,题写一首同名诗歌。
诗写的虽然很好,但因某种原因,作者不愿公开发表,无奈只好放弃翻译愿望。前日浏览论坛,
偶然发现这首《乱红》。随着乐声响起,再次勾起往日回忆,遂未征得作者同意,将其英译。
因顾及韵律节奏和可能存在的作品理解差异,译作如有不当之处,还请作者斧正。
对扁舟子佳作为本人提供满足愿望的机会表示由衷谢意!

点评

共享扁舟子美文!  发表于 2013-5-2 17:31
哈,英语我可是七窍通了六窍,香香客气了。 再次感谢,是我的荣幸。  发表于 2013-5-2 14:40
 楼主| 发表于 2013-5-2 12:08:48 | 显示全部楼层
知此处为中文论坛,非英译帖子张贴之处,但虑及原作为论坛征文应征之作,既发表于此,
译作移至它处似为不妥,故权作众位字母到此一游吧。
发表于 2013-5-2 14:36:47 | 显示全部楼层
说些什么呢?除了感激就是感动了,不管是因为曲子,还是因为文字
写“乱红”起因是听了“心家”朋友的歌,曾经先写了一些文字,感觉不到位,没发。后来偶然听到了《乱红》的曲子,真的很有感觉,想起了到“心家”不长但印象美好的这段时光,朋友真情的歌声、优美的文字,有种不吐不快的冲动,于是有了“乱红”。不求文字的完美,但求表达我听曲子时感激的心境……
活了一把年纪,有一点是明白了,喜欢的,感激的,一定要及时说出来。
真心的感激香格里拉朋友的用心,舟子在这有礼了。酸甜苦辣,各人口味相异,相应文字风格,喜欢也不尽同。没有绝对的优劣,但对于同道的朋友,我们的心,会走得更近些。握手,香格里拉。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|心灵家园 ( 粤ICP备2022134291号-1 )

GMT+8, 2024-5-12 23:09 , Processed in 0.055473 second(s), 39 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表