心灵家园

 找回密码
 立即注册

扫一扫,访问微社区

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: 香格里拉

[现代诗歌] 英译诗歌《海妖之歌》(扁舟子)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-9-9 18:19:59 | 显示全部楼层
本帖最后由 香格里拉 于 2013-9-9 18:21 编辑



如果把扁舟的前两首诗比作淳朴自然的天籁之音,那么这一首则是文艺青年的浅唱低吟,风格迥异,

深沉婉约,意味悠远绵长 ... ...

五四班同学名美,人美,声音美,再经过扁舟的润笔绘描,愈发靓丽动人,成就一幅网海别样的风

景 ... ...

渔翁在这里遥祝大家平安 快乐 幸福每一天!


 楼主| 发表于 2013-9-9 18:27:13 | 显示全部楼层
本帖最后由 香格里拉 于 2013-9-9 18:29 编辑



给扁舟美诗配上一首英国19-20世纪著名画家 约翰 威廉 沃特豪斯 的关于海妖塞壬的一幅油画,画名即为《塞壬》,

以副诗名。



 楼主| 发表于 2013-9-9 18:45:02 | 显示全部楼层
本帖最后由 香格里拉 于 2013-9-9 18:46 编辑
花落 发表于 2013-9-9 17:15
扁舟子真幸运,总得到香香大美女的欣赏,嫉妒中



对了,忘记说了,稿费先存在花花那里,等渔翁休渔期无鱼可钓的时候,好领回来度日  
发表于 2013-9-9 20:13:22 | 显示全部楼层
真是高手,厉害厉害,佩服佩服,等了一下午还是没有曲子呢?
发表于 2013-9-10 07:57:46 | 显示全部楼层
   香格里拉的翻译配上舟子兄弟的诗,真是传神。让同学们开心,四班的存在就有意义。顺便说一句,以前我真不知道笑容的英语单词是啥
 楼主| 发表于 2013-9-10 12:39:38 | 显示全部楼层
本帖最后由 香格里拉 于 2013-9-10 12:42 编辑
素叶 发表于 2013-9-9 20:13
真是高手,厉害厉害,佩服佩服,等了一下午还是没有曲子呢?


过奖了


让斑竹久等了

下午折腾花花和流浪者上传了,她(他)们都能听到,就我这里打不开,不知什么原因。没有音乐之声,

总感觉缺点什么  ... ...


不过还是要感谢她(他)们  


 楼主| 发表于 2013-9-10 13:14:01 | 显示全部楼层
本帖最后由 香格里拉 于 2013-9-10 18:12 编辑
笑容 发表于 2013-9-10 07:57
香格里拉的翻译配上舟子兄弟的诗,真是传神。让同学们开心,四班的存在就有意义。顺便说一句,以前我真不 ...


扁舟诗中说“初绽的笑容”,很有诗意,赋予了读者以自由想象的空间。但英文中
“笑容”的直译 smile 或

smiling expression则相对古板,苍白,不够生动传神,运用在诗歌中无法为其增色,故而译文为了扩大读者的

想象空间,增强诗歌语言的生动性及诗歌的美学色彩,没有采用这种直译式的达,而是借用了汉语中

“笑靥如花”的比喻,将其译为 blooming face( blooming 在此处为比喻词, (花儿)绽放”之意)。诗中

blooming 这一定语词后置是为了与句末的 painting 形成英语诗歌押韵形式之一的 尾韵,以增强阅读的韵律感。


祝五四班的同学们永远年轻快乐!




点评

是啊,看到 笑容 朋友的回帖了 :)  发表于 2013-9-10 16:05
初绽的笑容……这句我也喜欢,嵌入了朋友的名字,还有意境:))))  发表于 2013-9-10 15:34
 楼主| 发表于 2013-9-10 14:00:57 | 显示全部楼层
本帖最后由 香格里拉 于 2013-9-10 18:28 编辑
笑容 发表于 2013-9-10 07:57
香格里拉的翻译配上舟子兄弟的诗,真是传神。让同学们开心,四班的存在就有意义。顺便说一句,以前我真不 ...



说到生动传神,读过的最为生动传神的翻译当属一首题为 “恍如隔世” 的汉语诗歌的标题

翻译了,说来与大家分享一下。


“恍如隔世”一看就与情感有关,内涵无限,意境幽远。而英语直译 as if in the other world


不仅看不出与情感有任何关系,且缺乏意境和文学色彩,所以只能意译。译者根据诗歌的

爱情主题将其译为 Love is like romance in the other world (直译是:爱如隔世的浪漫),作为

标题虽然长了一些,但非常生动传神,极富想象空间和浪漫色彩,越品越有意境感触,回味

无穷,令人称叹,是意译的典型范例之一 ,很值得玩味和借鉴  


发表于 2013-9-10 15:31:31 | 显示全部楼层
香格里拉 发表于 2013-9-9 18:19
如果把扁舟的前两首诗比作淳朴自然的天籁之音,那么这一首则是文艺青年的浅唱低吟,风格迥异,

深沉 ...

香,其实个人更喜欢直白的话语,不重辞藻,更重感觉。
海妖之歌是看了介入的诗,也换换风格哈,香厉害,这也能被你逮住:))))
 楼主| 发表于 2013-9-10 16:01:53 | 显示全部楼层
本帖最后由 香格里拉 于 2013-9-10 18:36 编辑
扁舟子 发表于 2013-9-10 15:31
香,其实个人更喜欢直白的话语,不重辞藻,更重感觉。
海妖之歌是看了介入的诗,也换换风格哈,香厉害, ...



呵呵,其实网海茫茫,真要有意逮住什么东西是很难的。但心家气氛好,渔翁网海垂钓之余,也赶赶时髦,

逛逛论坛。虽然渔翁眼神不太灵光,但扁舟的这首《海妖之歌》长居精华帖之榜数周不下,渔翁想忽视都

不能呢 :)


这首诗很富美感,渔翁闲来也借花献佛,再次造次发个帖子,凑凑热闹,以
表达对茫茫网海中五四班这个

团结快乐的集体的美好祝愿之情!



您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|心灵家园 ( 粤ICP备2022134291号-1 )

GMT+8, 2024-11-24 09:51 , Processed in 0.074273 second(s), 29 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表