心灵家园

 找回密码
 立即注册

扫一扫,访问微社区

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 5630|回复: 25

[现代诗歌] 英译诗歌《安居书》(白衣僧)

[复制链接]
发表于 2014-4-22 13:10:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 花落 于 2014-6-18 09:57 编辑



                               Of Settlement                                                   安 居 书

                             By Monk In White                                                   白衣僧      
                             Tr. By Shangri-La

         I must first fabricate
a peach blossom stream                   我必须先虚设一条桃花溪
                  And then go against the current                                   然后才能逆流而上
                 Some past trivial details like a film                           一些前尘的微末细节如电影般
              Are shown. The remote and forgotten                          放映,遥远了的遗忘了的
                          And those impressed                                          或者那些铭记了的
                     All change into big full tears                                      都化成了饱满的泪
                                  Dropping                                                     大滴大滴的跌落


                                    
First                                                             《一》

                          Forget the past road                                              忘记了来路吧
                   No matter how far I have gone                                       无论走了多远
    Those beauties down the way are all merely transient                 那些都只是途经的美好
                  Besides the cool thin moonlight                                        留在身后的
                               Left behind                                                    除了凉薄的月光
              Are just wind and frost of a journey                                    只有一程风霜

                        Only along the stream                                              只有沿着溪流
                      Can I find the way home                                          才能找到回家的路
                In the crystal clear running water                                     清澈透明的流水
                     Is reflected my pale soul                                            倒映苍白的灵魂
             At this moment, I need a pot of wine                               此刻,我需要一壶酒
                       To intoxicate my mind                                                把记忆灌醉


                                 
Second                                                            《二》

                      Into three or five ridges                                             三垄或者五垄
                           I can grow wheat                                                   可以种麦子
                           And plant roses                                                   也可以种玫瑰
                              I need a jar                                                     我需要一个酒瓮
          In which to make grain wine and poems                                酿上粮食酒和诗歌
       And to store in the depth of a peach woods                               窖在桃林深处
                         Not until you come                                                     你不来
                              Will I open it                                                       我不开启~!

                            Once in a while                                                         偶尔
         I sit at dusk,through the kitchen smoke                              坐在黄昏的炊烟里
          Seeing birds flying from south to north                                看飞鸟从南向北或
                      Or from north to south                                                从北向南
             The bright moon rises from the sea                                       海上明月升
      Of the blossoms in the  Southern plum twigs                              你又是江南的
                         Which one are you                                                     哪枝梅?


                                  Third                                                              《三》

            In April, roses will bloom flamboyant                               四月,玫瑰花会开的很艳
                   Whether you come or not                                              你来或者不来
              I’ll one by one pick up their petals                                  我都会一瓣一瓣的收拣
        To treasure in my memory with great care                              小心翼翼的藏进回忆

            I’ll with contentment raise my crops                                 我会安心的种我的庄稼
                       As well as my roses                                               安心的种我的玫瑰
                   Whether you come or not                                             你来或者不来
                          In the sunshine                                                我都会生活在阳光下
             Boiling tea and chanting scriptures                                        煮茶,颂经
                       I will live a warm life                                                  过温暖的日子
         So long as your footsteps don’t disturb                             只要你的脚步莫要打乱
                         My state of mind                                                       我的心境
                  I, together with my flowers                                        我会和我的那些花儿
                            Wll grow old                                                         一起老去


                              
Fourth                                                              《四》

                             If I depart                                                         如果我走了
                     The roses will bury me                                          玫瑰花瓣会将我掩埋
            Caressing my soul petal after petal                                一瓣一瓣抚摸我的灵魂
The world will be tranquil, and time will pass as usual                     世界静好,光阴如常
                Those past trivial recollections                                    
一些前尘的微末记忆
                 Wll vanish one after another                                             纷纷落幕

                       When the wind arises                                                   风起时
                   My grain wine and poems                                       我的粮食酒和我的诗歌
                     Will burst out weeping                                                将失声痛哭







本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x

评分

参与人数 1威望 +10 收起 理由
花落 + 10 赞一个!

查看全部评分

已有 0 人打赏作者

发表于 2014-4-22 19:31:42 | 显示全部楼层
这个沙发我爪机占了啊
发表于 2014-4-22 19:32:16 | 显示全部楼层
英文我一句不会,我就站这里看热闹了啊
发表于 2014-4-22 22:08:04 | 显示全部楼层
赞很多个,米斯特white的诗歌经香香的翻译,给人在观看舞台剧的感觉,更多饱满的激情和气场了

点评

心嘉这着高!一叫小和尚就冒泡了  发表于 2014-4-28 10:26
看来只能是整点儿你听不懂的才能把你叫出来/偷偷笑  发表于 2014-4-26 22:09
说人话啊,和尚我听不懂外语~!  发表于 2014-4-25 09:45
心嘉的这个名字起的幽默又有创意,中西结合,音译与引用相结合,搁在一起的意思就是:这米特白。应该是陕西米脂的吧,是不是,小和尚?:)  发表于 2014-4-23 10:17
米斯特white,哈哈  发表于 2014-4-22 23:03
 楼主| 发表于 2014-4-22 22:59:31 | 显示全部楼层
本帖最后由 香格里拉 于 2014-4-22 23:02 编辑



终于传成功了,传个音乐比创作音乐还难 ... ...
发表于 2014-4-22 23:02:55 | 显示全部楼层
英语看不懂,这音乐好熟悉啊喜欢
 楼主| 发表于 2014-4-22 23:07:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 香格里拉 于 2014-4-23 10:18 编辑
青衣水袖 发表于 2014-4-22 23:02
英语看不懂,这音乐好熟悉啊喜欢


俺都要哭了,传的音乐总是打不开,折腾一晚上了,还是谷歌好用,帮了俺大忙,终于OK 了。
 楼主| 发表于 2014-4-22 23:13:09 | 显示全部楼层
本帖最后由 香格里拉 于 2014-4-23 10:25 编辑
青衣水袖 发表于 2014-4-22 23:02
英语看不懂,这音乐好熟悉啊喜欢



一首佛教音乐,《云水禅心》,古筝演奏的。

 楼主| 发表于 2014-4-23 09:40:26 | 显示全部楼层
白衣僧 发表于 2014-4-22 19:31
这个沙发我爪机占了啊


呵呵,占吧,就是留给你的
 楼主| 发表于 2014-4-23 09:46:54 | 显示全部楼层
本帖最后由 香格里拉 于 2014-4-23 09:52 编辑
白衣僧 发表于 2014-4-22 19:32
英文我一句不会,我就站这里看热闹了啊

不带这么制造悬念的!渔翁看你Q里的个性签名,以为你闭关修炼去了,看你诗里的“只要你的脚步/莫要打乱我的心境”,

吓得渔翁帖子里都没敢配乐,就怕打扰你的宁静。不过来了就好,热烈欢迎小和尚!上茶,不用你自己煮了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|心灵家园 ( 粤ICP备2022134291号-1 )

GMT+8, 2024-11-23 11:57 , Processed in 0.066996 second(s), 34 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表