本帖最后由 香格里拉 于 2015-11-23 11:33 编辑
Not Of School Age
By Robert Frost
Around bend after bend,
It was blown woods and no end.
I came to but one house.
I made but one friend.
At the one house a child was out
Who drew back at first in doubt,
But spoke to me in a gale
That blew so he had to shout.
His check smeared with apple sand,
A part apple in his hand,
He pointed on up the road,
As one having war-command.
A parent, his gentler one,
Looked forth on her small son
And wondered with me there
What now was being done.
His accent was not good.
But I slowly understood.
Something where I could go—
He couldn’t but I could.
He was too young to go,
Not ever four or so.
Well, would I please go to school,
And the big flag they had—you know
The big flag, the red—white—
And blur flag, the great sight—
He bet it was out today,
And would I see if he was right?
学龄前的儿童
诗/罗伯特·弗罗斯特 译/单益义
我这里转了一圈又一圈,
这是无边的繁华盛开的树林。
我来到这里只见到一座房屋
我也只交上了一个朋友。
在这座房子里走出一个小孩
他开始时犹豫地向后退了一下,
然而在一阵大风中对我说话
风吹得厉害他必须大声喊叫。
他的脸颊被沙滩苹果弄脏
有一部分苹果在他的手中
他指示着前方的路
如同战场上的司令员。
一位家长,他的较温柔的那位
向前望着她的小男孩儿
她怀疑与我在一起
此时我该怎么办啊。
他说话的口音不很正确,
但是慢慢地我能听得懂。
真是地,我该到哪里去—
他不能走,我能够走。
他是因为太小不能去
大概不会超过四岁
那好,我喜欢去学校,
那里有大旗子---你知道的
这种大旗,红色的—白色的
还有蓝色的,这是伟大的标记—
他确信这不是今天能去,
我倒要看看他想得是不是?
|