本帖最后由 香格里拉 于 2015-1-5 09:13 编辑
From Liuchou Gate Tower To The Four Governors Of Zhangchou, Tingchou, Fengchou And Lianchou
By Liu Zongyuan Tr. By Shangri-La
On the gate to the boundless wilderness joined is the lofty tower
Like my gloomy thoughts stretching to the distant sea and azure
The wild wind is fiercely shaking the lotuses rising out of the water
Pour is slantingly buffeting the walls covered with ficus pumila
The woods ridge upon ridge cut off my eyesight as an overlooker
Like my ileum with thousands of bends its way winds the river
Despite to Baiyue with tattooing custom being relegated together
We are stranded around the land gaining no news about each other
登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史
柳宗元
城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。
惊风乱飐芙蓉水。密雨斜侵薜荔墙。
岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。
共来百越纹身地,犹是音书滞一乡。
|